-
1 clause de change
валютная оговорка (включается в международные соглашения и контракты с целью страхования кредитора от риска обесценения валюты платежа) -
2 clause de change
сущ.1) юр. валютная оговорка (включается в международные соглашения и контракты с целью страхования кредитора от риска обесценения валюты платежа)2) фин. валютная оговорка -
3 clause
fусловие [пункт] юридического акта (напр. договора); оговорка ( в договоре)baisse et hausse clause — оговорка о повышении и понижении цены;
clause d'assimiliation (aux nationaux) — условие ( международного договора) о предоставлении национального режима
clause de compromis, clause compromissoire — арбитражная оговорка; арбитражное соглашение ( в отношении возможных споров)
clause conditionnelle de la nation la plus favorisée — условная оговорка о предоставлении режима наибольшего благоприятствования ( на основе взаимности)
clause d'exonération de responsabilité — условие об освобождении от ответственности ( за неисполнение или ненадлежащее исполнение договора)
clause exorbitante (du droit commun) — исключительное условие ( не применяемое в гражданско-правовых договорах)
clause de fourniture et d'approvisionnement — договор ( предприятия-производителя и оптово-сбытового предприятия) о поставке-закупке продукции
clause franc d'avaries absolument, clause franc d'avaries communes — условие ( договора морского страхования) об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии
clause d'indivisibilité conventionnelle — условие о договорной неделимости ( предмета обязательства между наследниками должника)
clause de limitation de responsabilité — условие об ограничении ответственности ( за неисполнение или ненадлежащее исполнение договора)
- clause d'accessionclause de la nation la plus favorisée — условие ( международного договора) о предоставлении режима наибольшего благоприятствования
- clause d'accroissement
- clause additionnelle
- clause d'adhésion
- clause d'adresse
- clause d'affrètement
- clause d'agrément
- clause d'anatocisme
- clause d'annulation
- clause sans approuver
- clause d'arbitrage
- clause d'arbitrage obligatoire
- clause d'attribution
- clause d'attribution de compétence
- clause attributive de compétence
- clause attributive de juridiction
- clause de célibat
- clause de cessibilité
- clause de change
- clause commerciale
- clause compromissoire générale
- clause compromissoire spéciale
- clause pour compte
- clause de conscience
- clause de consolidation
- clause de continuation
- clause contractuelle
- clause d'un contrat
- clause de dédit
- clause dérogatoire
- clause en devises étrangères
- clause dite rebus sic stantibus
- clause de domiciliation
- clause de double évaluation
- clause ducroire
- clause échappatoire
- clause d'échelle mobile
- clause d'élection de domicile
- clause sauf encaissement
- clause essentielle
- clause d'exclusivité
- clause exécutoire
- clause d'exonération
- clause d'exonération de la garantie
- clause facultative
- clause fédérale
- clause finale
- clause financière
- clause fondamentale
- clause de forfait
- clause franc d'avaries
- clause franc d'avaries sauf
- clause de garantie
- clause de garantie de change
- clause sans garantie
- clause illicite
- clause implicite
- clause d'inaliénabilité
- clause d'inconvertibilité
- clause d'indexation
- clause d'intangibilité
- clause d'interdiction
- clause d'intéressement
- clause d'intérêts
- clause d'intérêts conventionnels
- clause d'intérêts fixes
- clause introductive
- clause d'irresponsabilité
- clause de jouissance divise
- clause de juridiction
- clause de juridiction obligatoire
- clause léonine
- clause de libération progressive
- clause libératoire
- clause de limitation des risques
- clause limitative de responsabilité
- clause manuscrite
- clause de mise en demeure
- clause modificative
- clause monétaire
- clause multidevise
- clause naturelle
- clause de négligence
- clause non à ordre
- clause de non-concurrence
- clause de non-disponibilité
- clause de non-responsabilité
- clause de non-rétablissement
- clause obligatoire
- clause occulte
- clause or
- clause à ordre
- clause de parenté
- clause de participation générale
- clause de payement
- clause de payement-devise
- clause pénale
- clause pénale moratoire
- clause de la plus grande libéralité
- clause de porte-fort
- clause au porteur
- clause de préciput
- clause de préemption
- clause de prix
- clause de prix imposé
- clause prohibée
- clause protocolaire
- clause que dit être
- clause de ratification
- clause rebus sic stantibus
- clause de réciprocité
- clause de renégociation
- clause de report du terme
- clause de réserve
- clause de réserve de propriété
- clause de résiliation
- clause résolutoire
- clause de retour
- clause de retour sans frais
- clause de la revente au prix imposé
- clause secrète
- clause si omnes
- clause de solidarité passive
- clause de stabilisation
- clause statutaire
- clause stéréotypée
- clause de style
- clause de substitution
- clause de survente
- clause suspensive
- clause tacite
- clause territoriale
- clause transitoire
- clause d'unanimité
- clause de la voie parée -
4 clause
nklauzula• arbitration clause arbitraћna klauzula• automatic reinstatement clause klauzula o reaktiviranju ugovora• average clause havarijska klauzula• change of occupation clause klauzula o promjeni zanimanja• coinsurance clause klauzula o suosiguranju• contestable clause osporavajuća klauzula• divisible contract clause klauzula o mogućnosti cijepanja ugovora• entire contract clause klauzula cijeloga ugovora• insuring clause klauzula o osiguranju• liberalization clause klauzula o ukidanju ograničenja• omnibus clause omnibus klauzulaBilj.: Klauzula o plaćanju odљtete i drugim osobama, a ne samo imenovanomu osiguraniku, npr. članovima njegove uћe obitelji• other insurance clause klauzula drugoga osiguranja• percentage participation clause ( in health insurance) klauzula o franљizi (u zdravstvenom osiguranju)Bilj.: Klauzula o odnosu sudjelovanja u љteti između osiguravatelja i osiguranika iskazanom u postotku (npr. odnos 80 - 20 znači da u svakoj љteti osiguravatelj snosi 80 %, a osiguranik 20 %)• recurring clause klauzula u polici zdravstvenoga osiguranja koja definira trajanje razdoblja u kojem se ponovno pojavljivanje određenoga stanja smatra nastavkom prethodnoga razdoblja invaliditeta ili bolesti• relation of earnings to insurance clause klauzula o odnosu zarade i osiguranja• zero-hour clause klauzula “nultoga sata”Bilj.: Klauzula koja omogućuje likvidatoru institucije u stečaju da opozove sva plaćanja koja su obavljena na dan kad je ona objavila stečajEnglesko-Hrvatski Glosar bankarstva, osiguranja i ostalih financijskih usluga > clause
-
5 change of ownership clause
статья концессионного соглашения, определяющая условия изменения собственности на рассматриваемую территориюАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > change of ownership clause
-
6 clause de garantie de change
Dictionnaire de droit français-russe > clause de garantie de change
-
7 Change of law clause
شروط تغيير القانون -
8 clause de garantie de change
сущ.Французско-русский универсальный словарь > clause de garantie de change
-
9 change in temparature clause
klauzula promjene temparature -
10 change of ownership clause
klauzula o promjeni vlasnika -
11 change of voyage clause
klauzula o promjeni putovanja -
12 Adverbial clause of purpose
1) Придаточное предложение со значением цели. Отвечает на вопросы What for? For what purpose? (зачем? с какой целью?). Вводится союзами so that, in order that, lest, for fear (that).He slept with the key under his pillow so that no one could steal it. — Он спал, держа ключ под подушкой, так чтобы никто не мог его украсть.
а) Если глагол в главном предложении употреблен в настоящем или будущем времени (Present simple, Present perfect или в одном из времен Future), то за союзами in order that, so that обычно следуют may / can / will. Возможно также и употребление настоящего времени. Союз so that более употребителен в разговорной речи, чем союз in order that.Look at me as you talk, so that I may see your eyes. — Смотри на меня, когда говоришь, чтобы я мог видеть твои глаза.
б) Если в главном предложении используются формы прошедшего времени ( Past simple, Past continuous или Past perfect), то в придаточном предложении, вводимом союзом in order that или so that употребляются could, should, might или would.A carpenter came to fix the bed so that it would be on a level with the window. — Пришел плотник установить кровать так, чтобы она была на уровне окна.
в) После союза lest обычно употребляется конструкция should + inf или форма сослагательного наклонения (Subjunctive).That stern old man had sent his son away and hidden him from the world lest some scandal should come to light. — Этот безжалостный старик отослал прочь своего сына и спрятал его ото всех, чтобы избежать скандала.
I avoided mentioning the subject lest he be offended. — Я старался не затрагивать эту тему, чтобы не обидеть его.
г) В придаточном предложении с союзом for fear that обычно употребляется конструкция с глаголом might, однако в разговорной речи то же самое значение чаще выражается с помощью придаточного, вводимого союзом in case, в сочетании с прошедшим временем глагола.I bought the car at once for fear that he might change his mind. (= in case he changed his mind). — Я сразу же купил машину, а то как бы он не передумал.
Довольно часто цель выражается не полноценным придаточным предложением, присоединенным союзом, а инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause). Такие конструкции проще, они более употребительны в разговорной речи. Инфинитивный оборот присоединяетсяI leant again so as to look directly down into the shadowy pit. — Я снова наклонился, чтобы заглянуть в плохо освещенную впадину.
б) либо непосредственно:I went to live in France to study French. — Я поехал во Францию изучать французский язык.
4) отрицание.Более естественно при отрицании звучат конструкции с инфинитивным оборотом (см. Infinitive clause), оформленные выражениями so as not to, in order not to.Let's try some other way, so as not to go through there. — Давай пойдем как-нибудь по-другому, чтобы не проходить там.
•English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of purpose
-
13 foreign currency clause
Fin. clause monétaire [fixant le taux de change entre deux monnaies]English-French dictionary of law, politics, economics & finance > foreign currency clause
-
14 валютная оговорка
adj1) law. clause de change (включается в международные соглашения и контракты с целью страхования кредитора от риска обесценения валюты платежа), clause de garantie de change, clause de payement-devise, clause-devise2) fin. clause de change, clause monétaire -
15 валютная оговорка
(включается в международные соглашения и контракты с целью страхования кредитора от риска обесценения валюты платежа) clause de change, clause de garantie de change, clause de payement-devise, clause-devise -
16 valuuttaehto
xxxclause de changeclause de payement effectif en une monnaie étrangère f -
17 kurssiklausuuli
nounfin., bus., econ. clause de change f -
18 klauzula o promjeni putovanja
• change of voyage clause -
19 klauzula o promjeni vlasnika
• change of ownership clause -
20 klauzula promjene temparature
• change in temparature clause
См. также в других словарях:
Clause IV — historically refers to part of the 1918 text of the British Labour Party constitution which set out the aims and values of the party. Before its revision in 1995, its application was the subject of considerable dispute. Contents 1 Text 2… … Wikipedia
change of control clause — A contractual provision which gives a party to an agreement enhanced protection if the controlling shareholding of the other party is transferred. In commercial contracts a change of control clause will often give the party who is not subject to… … Law dictionary
change of control — 1) Provision in an agreement triggered if a company changes ownership (e.g., bank calls in loan, contract is terminated). 2) A change of control clause allows one party to terminate a contract if the other party is taken over. Change of control… … Law dictionary
Clause-by-clause consideration — is the consideration of a bill (a legislative proposal) on an in depth basis, considering each clause in a separate division of debate. This phase of consideration is generally seen to be the most scrutinous and technical in nature. Clause by… … Wikipedia
Clause (disambiguation) — Clause may refer to: Clause, a grammatical construct; Clause (logic), a disjunction of literals in logic; Frederick Clause, surgeon, painter and early explorer of Western Australia. An individually designated provision in a contract, regulation… … Wikipedia
Clause 28 — can refer to: another name for Section 28 a Boy George song against it the Clause 28 Children s Protection Christian Democrats, who campaign for its reintroduction This disambiguation page lists articles associated with the same title. If an … Wikipedia
Clause de retour sans frais, sans protêt — ● Clause de retour sans frais, sans protêt clause aux termes de laquelle le porteur d une lettre de change est dispensé de protester en cas de non paiement, en vue d éviter des frais … Encyclopédie Universelle
Clause d'indexation — Une clause d indexation est une clause de contrat qui prévoit qu un de ses éléments (prix, pension) évoluera en fonction de l évolution d une autre donnée (indicateur économique). Les clauses d indexation monétaire En particulier, les clauses d… … Wikipédia en Français
Clause d'urgence — En Suisse, la clause d urgence est une procédure législative permettant d accélérer l entrée en vigueur d une loi votée par le parlement. Fonctionnement Au niveau fédéral, le parlement peut décider, à la majorité des membres de chacune des deux… … Wikipédia en Français
change of title — That which takes place where there is a change in ownership which carries the legal right of possession and property. 42 Am J1st Prop § 37; an instrument, filed by requirement of law, by a personal representative of a decedent s estate upon the… … Ballentine's law dictionary
change of possession — A conventional clause or condition of a contract for the sale of real estate. 55 Am J1st V & P § 323; a clause, in a policy insuring property against loss by fire, windstorm, etc., which provides that the policy shall become void in the event of… … Ballentine's law dictionary